沒錯,標(biāo)題沒有寫錯,百威啤酒就是這么傲嬌,把自己改名叫“America”了!
America當(dāng)然是美國或者美洲的意思,主要是前者,而百威的英文名是Budweiser。
其實,百威一到夏天就有營(zhuang)銷(bi)的傳統(tǒng),因為夏天是啤酒銷售的旺季,整個行業(yè)會猛增超過20%。2011年以來,百威曾推出過各種夏季裝,包括印有美國國旗、自由女神像,以及向美國陣亡將士紀(jì)念日、美國國慶節(jié)致敬等等。
這次改名為“America”自然也是臨時營銷行為,主要是迎合今年的美國總統(tǒng)大選,所以從現(xiàn)在到11月份,美國銷售的百威啤酒罐上都會寫著America。
百威創(chuàng)意總監(jiān)Tosh Hall是這么解釋的他們的改名行為的:“We thought nothing was more iconic than Budweiser and nothing was more iconic than America.”
誰給來個信雅達(dá)的翻譯?